Freelanguage

Freelanguage

Centro de Documentación

Calle José Lins do Rego 3D, 1700-262,
Lisboa, Portugal
Tel:     +351 218 056 930
Fax:    +351 218 056 930
Email:  info@free-language.com
Skype: free-language
Freelanguage LDA © 2011-2014
¡Haga clic aquí para verificar la disponibilidad de Freelanguage para su idioma meta!
Idioma fuente:
  • Traducción del Alemán
  • Traducción del Árabe
  • Traducción del Armenio
  • Traducción del Azerbaiyano
  • Traducción del Bielorruso
  • Traducción del Búlgaro
  • Traducción del Bosnio
  • Traducción del Catalán
  • Traducción del Checo
  • Traducción del Chino
  • Traducción del Coreano
  • Traducción del Croata
  • Traducción del Dinamarqués
  • Traducción del Eslovaco
  • Traducción del Esloveno
  • Traducción del Español [ESP]
  • Traducción del Español [AL]
  • Traducción del Estonio
  • Traducción del Finlandés
  • Traducción del Flamenco
  • Traducción del Francés [FR]
  • Traducción del Francés [CA]
  • Traducción del Georgiano
  • Traducción del Griego
  • Traducción del Hebreo
  • Traducción del Holandés
  • Traducción del Húngaro
  • Traducción del Indonesio
  • Traducción del Inglés [RU]
  • Traducción del Inglés [EE UU]
  • Traducción del Italiano
  • Traducción del Japonés
  • Traducción del Letón
  • Traducción del Lituano
  • Traducción del Macedonio
  • Traducción del Moldavo
  • Traducción del Noruego
  • Traducción del Polaco
  • Traducción del Portugués [PT]
  • Traducción del Portugués [BR]
  • Traducción del Rumano
  • Traducción del Ruso
  • Traducción del Serbio
  • Traducción del Sueco
  • Traducción del Turco
  • Traducción del Turkmeno
  • Traducción del Ucraniano
  • Traducción del Uzbeko
  • Traducción del Vietnamita
Idioma meta:
  • Traducción al Alemán
  • Traducción al Árabe
  • Traducción al Armenio
  • Traducción al Azerbaiyano
  • Traducción al Bielorruso
  • Traducción al Búlgaro
  • Traducción al Bosnio
  • Traducción al Catalán
  • Traducción al Checo
  • Traducción al Chino
  • Traducción al Coreano
  • Traducción al Croata
  • Traducción al Dinamarqués
  • Traducción al Eslovaco
  • Traducción al Esloveno
  • Traducción al Español [ESP]
  • Traducción al Español [AL]
  • Traducción al Estonio
  • Traducción al Finlandés
  • Traducción al Flamenco
  • Traducción al Francés [FR]
  • Traducción al Francés [CA]
  • Traducción al Georgiano
  • Traducción al Griego
  • Traducción al Hebreo
  • Traducción al Holandés
  • Traducción al Húngaro
  • Traducción al Indonesio
  • Traducción al Inglés [RU]
  • Traducción al Inglés [EE UU]
  • Traducción al Italiano
  • Traducción al Japonés
  • Traducción al Letón
  • Traducción al Lituano
  • Traducción al Macedonio
  • Traducción al Moldavo
  • Traducción al Noruego
  • Traducción al Polaco
  • Traducción al Portugués [PT]
  • Traducción al Portugués [BR]
  • Traducción al Rumano
  • Traducción al Ruso
  • Traducción al Serbio
  • Traducción al Sueco
  • Traducción al Turco
  • Traducción al Turkmeno
  • Traducción al Ucraniano
  • Traducción al Uzbeko
  • Traducción al Vietnamita
Resultados de la disponibilidad ▲ Cambio idiomas
Idioma fuente: Volumen promedio diario para traducción:
Idioma meta: Volumen máximo diario para traducción:
Descripción del proceso de traducción
Un hablante nativo del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas seleccionada. Un importante requisito de selección del traductor es su experiencia en el tema del documento. Las traducciones serán verificadas por un revisor nativo del idioma meta, de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. Si el control de calidad revelar necesidad de revisión, esta es hecha por otro lingüista nativo con conocimientos del tema. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. Un traductor profesional del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas elegida. No obstante, no hay traductores no-nativos para el idioma elegido. Para mantener el alto nivel de calidad de la traducción, esta va a ser repasada por un revisor nativo del idioma meta, con conocimientos del tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. A veces no es posible disponer de una traducción directa del idioma de partida para el idioma meta. Aquí, el proceso de traducción es dividido en dos fases. La primera fase consiste en la traducción del idioma de partida para un idioma intermediario. El traductor será un profesional nativo calificado del idioma intermediario y con conocimientos del tema. Para mantener el mayor nivel de calidad de la traducción, que será repasada por un revisor nativo de del idioma intermediario. Después de esta revisión obligatoria, el texto en el idioma intermediario se entrega a un traductor nativo del idioma meta elegido. La fase 2 termina con una verificación obligatoria, hecha por un revisor nativo del idioma meta, con experiencia en el tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad.
Para recibir un presupuesto exacto de su proyecto, envíe por favor su pedido de información y los archivos para traducción, para:
info@free-language.com
 Búsquenos en: Facebook LinkedIn Google+
Facebook Twitter LinkedIn Google+ Evernote Addthis

Disponibilidad

Estar disponible es parte del enfoque de Freelanguage.

Para Freelanguage, estar disponible es más que simplemente aumentar el número de horas de trabajo por día. Los siguientes principios respaldan el Concepto de Disponibilidad en Freelanguage:

  1. Responder a las consultas de los clientes tan pronto como sea posible sin que esto afecte la calidad de la respuesta (todas las respuestas a las consultas deben ser informativas y precisas. Si necesitamos más tiempo para reunir información, le enviamos un aviso al cliente donde le indicamos que hemos recibido su consulta, pero que necesitamos más tiempo para ofrecerle una respuesta precisa);
  2. Durante el horario laboral de Freelanguage, el tiempo de respuesta a una consulta no debe exceder los 30 minutos (si no es suficiente para dar una respuesta informativa y precisa [consulte el Principio 1. de nuestro Concepto de Disponibilidad], o si recibimos algún pedido fuera del horario laboral, dedicamos la primera hora y media del siguiente día laborable a responder a dichas consultas);
  3. Tener la capacidad de comunicarnos a través de diferentes vías (los desarrollos tecnológicos han generado una amplia variedad de métodos de comunicación, y al equipo de Freelanguage le gusta utilizar los medios que nuestros clientes prefieren);
  4. Mantener la disponibilidad de los traductores internos o independientes, y de los especialistas (seguimos instrucciones aprobadas para mantener el contacto con los contratistas y prepararlos para recibir tareas urgentes);
  5. Decir "¡Sí!" más veces. (El equipo de Freelanguage está disponible para ejecutar proyectos complejos y sofisticados, y acepta los retos que suponen los plazos de entrega cortos y los tiempos de producción rápidos);
  6. Gestión del tiempo. Toda organización (que trabaje según su horario, con un horario para cada día de trabajo y que cumpla con el horario debe tratar de evitar imprevistos) que no logre completar una tarea a tiempo debe informar al cliente tan pronto como sea posible;
  7. Ahorrar su tiempo y el del equipo manteniendo a todos informados sobre la disponibilidad (¿no está disponible para nuevas tareas? ¿Demasiado trabajo que hacer?) para ayudar a los demás, y evitar perder el tiempo con llamadas innecesarias.

Un principio importante del proceso de trabajo de Freelanguage es que a cada cliente se le asigna un administrador de cuenta responsable de todos sus proyectos.

Para facilitar la cooperación, el administrador de cuenta proporcionará al cliente vías de comunicación inmediata, como su número de teléfono móvil, su dirección de correo electrónico personal, su usuario de Skype y cualquier otro medio de comunicación requerido.

Un aspecto significativo del Concepto de Disponibilidad de Freelanguage es nuestro afán de procesar pedidos que requieren un enfoque creativo. Esto implica el desarrollo de nuevas soluciones de mutuo acuerdo, como el uso de software innovador, la búsqueda de especialistas en el idioma requerido, incluso si el idioma no está incluido en nuestra lista, y el seguimiento y el análisis de las nuevas tecnologías de trabajo que nuestros clientes utilizan.

Todo esto se resume en una simple afirmación: Freelanguage siempre da lo mejor de sí para responder a los requisitos de todos nuestros clientes.

Estamos siempre disponibles para que nuestros clientes vengan a visitar nuestra oficina ubicada en: Calle José Lins do Rego 3D, 1700-262, Lisbon, Portugal.

Si tiene alguna consulta o quiere obtener un presupuesto, póngase en contacto con nosotros:
Email:info@free-language.com
Tel:+351 218 056 930
Skype:free-language