Freelanguage

Freelanguage

Centro de Documentación

Calle José Lins do Rego 3D, 1700-262,
Lisboa, Portugal
Tel:     +351 218 056 930
Fax:    +351 218 056 930
Email:  info@free-language.com
Skype: free-language
Freelanguage LDA © 2011-2014
¡Haga clic aquí para verificar la disponibilidad de Freelanguage para su idioma meta!
Idioma fuente:
  • Traducción del Alemán
  • Traducción del Árabe
  • Traducción del Armenio
  • Traducción del Azerbaiyano
  • Traducción del Bielorruso
  • Traducción del Búlgaro
  • Traducción del Bosnio
  • Traducción del Catalán
  • Traducción del Checo
  • Traducción del Chino
  • Traducción del Coreano
  • Traducción del Croata
  • Traducción del Dinamarqués
  • Traducción del Eslovaco
  • Traducción del Esloveno
  • Traducción del Español [ESP]
  • Traducción del Español [AL]
  • Traducción del Estonio
  • Traducción del Finlandés
  • Traducción del Flamenco
  • Traducción del Francés [FR]
  • Traducción del Francés [CA]
  • Traducción del Georgiano
  • Traducción del Griego
  • Traducción del Hebreo
  • Traducción del Holandés
  • Traducción del Húngaro
  • Traducción del Indonesio
  • Traducción del Inglés [RU]
  • Traducción del Inglés [EE UU]
  • Traducción del Italiano
  • Traducción del Japonés
  • Traducción del Letón
  • Traducción del Lituano
  • Traducción del Macedonio
  • Traducción del Moldavo
  • Traducción del Noruego
  • Traducción del Polaco
  • Traducción del Portugués [PT]
  • Traducción del Portugués [BR]
  • Traducción del Rumano
  • Traducción del Ruso
  • Traducción del Serbio
  • Traducción del Sueco
  • Traducción del Turco
  • Traducción del Turkmeno
  • Traducción del Ucraniano
  • Traducción del Uzbeko
  • Traducción del Vietnamita
Idioma meta:
  • Traducción al Alemán
  • Traducción al Árabe
  • Traducción al Armenio
  • Traducción al Azerbaiyano
  • Traducción al Bielorruso
  • Traducción al Búlgaro
  • Traducción al Bosnio
  • Traducción al Catalán
  • Traducción al Checo
  • Traducción al Chino
  • Traducción al Coreano
  • Traducción al Croata
  • Traducción al Dinamarqués
  • Traducción al Eslovaco
  • Traducción al Esloveno
  • Traducción al Español [ESP]
  • Traducción al Español [AL]
  • Traducción al Estonio
  • Traducción al Finlandés
  • Traducción al Flamenco
  • Traducción al Francés [FR]
  • Traducción al Francés [CA]
  • Traducción al Georgiano
  • Traducción al Griego
  • Traducción al Hebreo
  • Traducción al Holandés
  • Traducción al Húngaro
  • Traducción al Indonesio
  • Traducción al Inglés [RU]
  • Traducción al Inglés [EE UU]
  • Traducción al Italiano
  • Traducción al Japonés
  • Traducción al Letón
  • Traducción al Lituano
  • Traducción al Macedonio
  • Traducción al Moldavo
  • Traducción al Noruego
  • Traducción al Polaco
  • Traducción al Portugués [PT]
  • Traducción al Portugués [BR]
  • Traducción al Rumano
  • Traducción al Ruso
  • Traducción al Serbio
  • Traducción al Sueco
  • Traducción al Turco
  • Traducción al Turkmeno
  • Traducción al Ucraniano
  • Traducción al Uzbeko
  • Traducción al Vietnamita
Resultados de la disponibilidad ▲ Cambio idiomas
Idioma fuente: Volumen promedio diario para traducción:
Idioma meta: Volumen máximo diario para traducción:
Descripción del proceso de traducción
Un hablante nativo del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas seleccionada. Un importante requisito de selección del traductor es su experiencia en el tema del documento. Las traducciones serán verificadas por un revisor nativo del idioma meta, de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. Si el control de calidad revelar necesidad de revisión, esta es hecha por otro lingüista nativo con conocimientos del tema. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. Un traductor profesional del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas elegida. No obstante, no hay traductores no-nativos para el idioma elegido. Para mantener el alto nivel de calidad de la traducción, esta va a ser repasada por un revisor nativo del idioma meta, con conocimientos del tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. A veces no es posible disponer de una traducción directa del idioma de partida para el idioma meta. Aquí, el proceso de traducción es dividido en dos fases. La primera fase consiste en la traducción del idioma de partida para un idioma intermediario. El traductor será un profesional nativo calificado del idioma intermediario y con conocimientos del tema. Para mantener el mayor nivel de calidad de la traducción, que será repasada por un revisor nativo de del idioma intermediario. Después de esta revisión obligatoria, el texto en el idioma intermediario se entrega a un traductor nativo del idioma meta elegido. La fase 2 termina con una verificación obligatoria, hecha por un revisor nativo del idioma meta, con experiencia en el tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad.
Para recibir un presupuesto exacto de su proyecto, envíe por favor su pedido de información y los archivos para traducción, para:
info@free-language.com
 Búsquenos en: Facebook LinkedIn Google+
Facebook Twitter LinkedIn Google+ Evernote Addthis

Traducciones certificadas

Se requieren traducciones certificadas cuando es necesario presentar los documentos traducidos ante la fuerza policial, los tribunales, las autoridades y los organismos públicos, y otras instituciones oficiales y organizaciones gubernamentales.

Con frecuencia, se exigen traducciones certificadas cuando se necesitan permisos para estudiar, trabajar o vivir en un país extranjero, en asuntos relacionados con temas de herencia o propiedad, y en cualquier otra situación en la cual deba certificarse la credibilidad y el cumplimiento normativo de los documentos originales y sus traducciones.

Freelanguage ofrece tres tipos de certificación:

  1. Certificación a cargo de un traductor

    Esta opción es adecuada en la mayoría de los casos, ya que la traducción lleva la firma del traductor que la hizo, quien asume responsabilidad plena por la exactitud y la autenticidad de la traducción.

    Los documentos originales se envían por correo postal y se entregan en papel (impresos). La nota de certificación incluye el nombre, el domicilio y los datos de contacto del traductor, además de la información sobre su condición profesional (nivel de formación, diploma obtenido y certificación, si corresponde).

    La desventaja de este tipo de certificación es que posiblemente no revista el carácter legal que se requiere.

    Precio de un documento certificado: 25,00 EUR.
  2. Certificación a cargo de Freelanguage

    Como Freelanguage es una empresa de traducción registrada oficialmente, todas las traducciones pueden llevar el sello y la firma del empleado asignado. El sello y la firma en la nota de certificación indican que nuestra empresa garantiza que la traducción se realizó correctamente, que no tiene errores de traducción y que su significado, sentido y estilo son totalmente fieles al documento original. La nota de certificación incluye el nombre oficial, el domicilio y los datos de contacto de la empresa, además de la información sobre el traductor (nombre, nivel de formación, diploma obtenido y certificación, si corresponde).

    Coste de un documento certificado 10.00 EUR.
  3. Certificación a cargo de un notario

    La mayoría de las autoridades y los organismos públicos reconocen esta certificación.

    Un notario certifica la firma del traductor en el documento traducido y confirma la presencia del firmante en la notaría.

    Para obtener una certificación notarial, el traductor debe estar inscrito en la notaría y debe estar allí en persona. La nota de certificación se realiza de acuerdo con los estándares de las notarías y se escribe en el idioma oficial del gobierno del país donde está ubicada la notaría.

    Coste de un documento certificado: 50.00 EUR.
El coste total de una traducción certificada incluye el coste de traducción del documento, calculado en función de la cantidad de palabras que tenga, más el coste del servicio de certificación de cada documento.

Los tres tipos de certificación se pueden aplicar a cualquier documento sin limitación. Sin embargo, normalmente solo los siguientes documentos requieren certificación:
  1. Certificados de nacimiento, matrimonio y defunción
  2. Testamentos y disposiciones de última voluntad
  3. Contractos, acuerdo y memorandos
  4. Actas de constitución, estatutos y actas de las asambleas de accionistas
  5. Registros de propiedad, extractos bancarios y financieros
  6. Recibos, certificados de depósito y acuses de recibo
Como no existe un único estándar para la certificación, y es posible que las normas varíen entre los distintos organismos públicos, recomendamos a nuestros clientes que obtengan información clara sobre el tipo de certificación que debe aplicarse a cada caso específico y sobre otros requisitos obligatorios.

Las traducciones certificadas se pueden enviar impresas en papel a cualquier domicilio que el cliente solicite. El envío puede hacerse dentro de Portugal o hacia cualquier otro país.

¡El equipo de Freelanguage se ocupará de sus documentos!

Si tiene alguna consulta o quiere obtener un presupuesto, póngase en contacto con nosotros:
Email:info@free-language.com
Tel:+351 218 056 930
Skype:free-language