Freelanguage

Freelanguage

Centro de Documentación

Calle José Lins do Rego 3D, 1700-262,
Lisboa, Portugal
Tel:     +351 218 056 930
Fax:    +351 218 056 930
Email:  info@free-language.com
Skype: free-language
Freelanguage LDA © 2011-2014
¡Haga clic aquí para verificar la disponibilidad de Freelanguage para su idioma meta!
Idioma fuente:
  • Traducción del Alemán
  • Traducción del Árabe
  • Traducción del Armenio
  • Traducción del Azerbaiyano
  • Traducción del Bielorruso
  • Traducción del Búlgaro
  • Traducción del Bosnio
  • Traducción del Catalán
  • Traducción del Checo
  • Traducción del Chino
  • Traducción del Coreano
  • Traducción del Croata
  • Traducción del Dinamarqués
  • Traducción del Eslovaco
  • Traducción del Esloveno
  • Traducción del Español [ESP]
  • Traducción del Español [AL]
  • Traducción del Estonio
  • Traducción del Finlandés
  • Traducción del Flamenco
  • Traducción del Francés [FR]
  • Traducción del Francés [CA]
  • Traducción del Georgiano
  • Traducción del Griego
  • Traducción del Hebreo
  • Traducción del Holandés
  • Traducción del Húngaro
  • Traducción del Indonesio
  • Traducción del Inglés [RU]
  • Traducción del Inglés [EE UU]
  • Traducción del Italiano
  • Traducción del Japonés
  • Traducción del Letón
  • Traducción del Lituano
  • Traducción del Macedonio
  • Traducción del Moldavo
  • Traducción del Noruego
  • Traducción del Polaco
  • Traducción del Portugués [PT]
  • Traducción del Portugués [BR]
  • Traducción del Rumano
  • Traducción del Ruso
  • Traducción del Serbio
  • Traducción del Sueco
  • Traducción del Turco
  • Traducción del Turkmeno
  • Traducción del Ucraniano
  • Traducción del Uzbeko
  • Traducción del Vietnamita
Idioma meta:
  • Traducción al Alemán
  • Traducción al Árabe
  • Traducción al Armenio
  • Traducción al Azerbaiyano
  • Traducción al Bielorruso
  • Traducción al Búlgaro
  • Traducción al Bosnio
  • Traducción al Catalán
  • Traducción al Checo
  • Traducción al Chino
  • Traducción al Coreano
  • Traducción al Croata
  • Traducción al Dinamarqués
  • Traducción al Eslovaco
  • Traducción al Esloveno
  • Traducción al Español [ESP]
  • Traducción al Español [AL]
  • Traducción al Estonio
  • Traducción al Finlandés
  • Traducción al Flamenco
  • Traducción al Francés [FR]
  • Traducción al Francés [CA]
  • Traducción al Georgiano
  • Traducción al Griego
  • Traducción al Hebreo
  • Traducción al Holandés
  • Traducción al Húngaro
  • Traducción al Indonesio
  • Traducción al Inglés [RU]
  • Traducción al Inglés [EE UU]
  • Traducción al Italiano
  • Traducción al Japonés
  • Traducción al Letón
  • Traducción al Lituano
  • Traducción al Macedonio
  • Traducción al Moldavo
  • Traducción al Noruego
  • Traducción al Polaco
  • Traducción al Portugués [PT]
  • Traducción al Portugués [BR]
  • Traducción al Rumano
  • Traducción al Ruso
  • Traducción al Serbio
  • Traducción al Sueco
  • Traducción al Turco
  • Traducción al Turkmeno
  • Traducción al Ucraniano
  • Traducción al Uzbeko
  • Traducción al Vietnamita
Resultados de la disponibilidad ▲ Cambio idiomas
Idioma fuente: Volumen promedio diario para traducción:
Idioma meta: Volumen máximo diario para traducción:
Descripción del proceso de traducción
Un hablante nativo del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas seleccionada. Un importante requisito de selección del traductor es su experiencia en el tema del documento. Las traducciones serán verificadas por un revisor nativo del idioma meta, de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. Si el control de calidad revelar necesidad de revisión, esta es hecha por otro lingüista nativo con conocimientos del tema. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. Un traductor profesional del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas elegida. No obstante, no hay traductores no-nativos para el idioma elegido. Para mantener el alto nivel de calidad de la traducción, esta va a ser repasada por un revisor nativo del idioma meta, con conocimientos del tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. A veces no es posible disponer de una traducción directa del idioma de partida para el idioma meta. Aquí, el proceso de traducción es dividido en dos fases. La primera fase consiste en la traducción del idioma de partida para un idioma intermediario. El traductor será un profesional nativo calificado del idioma intermediario y con conocimientos del tema. Para mantener el mayor nivel de calidad de la traducción, que será repasada por un revisor nativo de del idioma intermediario. Después de esta revisión obligatoria, el texto en el idioma intermediario se entrega a un traductor nativo del idioma meta elegido. La fase 2 termina con una verificación obligatoria, hecha por un revisor nativo del idioma meta, con experiencia en el tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad.
Para recibir un presupuesto exacto de su proyecto, envíe por favor su pedido de información y los archivos para traducción, para:
info@free-language.com
 Búsquenos en: Facebook LinkedIn Google+
Facebook Twitter LinkedIn Google+ Evernote Addthis

Traducción

La traducción es uno de los servicios principales de Freelanguage. El proceso del flujo de trabajo de las traducciones se ha transformado en la base para otros servicios ofrecidos por Freelanguage. Todos estos servicios tienen a la traducción como elemento central o como parte esencial.

Freelanguage ofrece a sus clientes una amplia variedad de idiomas y de combinaciones de idiomas.

En 2014, desarrollamos el concepto "45x45". El concepto "45x45" surge de nuestra capacidad de traducir cualquier par de idiomas de los 45 que ofrecemos. La optimización del proceso de traducción y el establecimiento de principios unificados del flujo de trabajo facilitaron la creación de nuestro concepto.

En el diagrama que figura a continuación, se muestra un modelo simplificado del proceso de traducción que utilizamos en Freelanguage:

Proceso estándar de traducción

Diagrama 1. Modelo simplificado del proceso de traducción de Freelanguage

Este es un modelo simplificado que muestra el progreso del proyecto de traducción. Para obtener más información, consulte la página "Proceso de Traducción".

Como se muestra claramente en el diagrama, todo el proceso de traducción depende del trabajo realizado con los hablantes nativos del idioma meta, pues esta es la única forma de garantizar un servicio de máxima calidad. Este modelo se aplica a la mayoría de los proyectos que aceptamos.


Sin embargo, al desarrollar el modelo "45x45", nos encontramos con algunos casos en los cuales se hizo imposible encontrar un traductor que fuese hablante nativo del idioma meta y que, además, dominara el idioma fuente.

En esos casos, utilizamos un proceso de traducción actualizado.

Updated translation process

Diagrama 2. Modelo del proceso de traducción actualizado de Freelanguage

En este modelo, es obligatorio que la traducción en el idioma meta esté a cargo de un traductor profesional y que, posteriormente, un hablante nativo del idioma meta se ocupe de la revisión. Este enfoque permite que la traducción tenga una fluidez natural para un hablante nativo del idioma meta. En el modelo 2, facilitamos la comunicación entre el traductor y el revisor. Si el revisor (que no domina el idioma fuente) necesita aclaración sobre la traducción, el traductor le proporciona una explicación.

El administrador de proyectos de Freelanguage responsable del proyecto de traducción supervisa la interacción entre el traductor y el revisor.

A pesar de que el segundo modelo es tan efectivo como el primero, también hay casos en los que simplemente no es posible hacer una traducción directa. La traducción directa es aquella que hace un traductor (hablante nativo del idioma meta o no), como se describe en el primero y en el segundo modelo de los procesos de traducción. Por ejemplo, es difícil imaginar que un traductor hablante nativo de serbio traduzca al noruego, o que uno traductor hablante nativo de vietnamita traduzca al portugués.

Si bien podríamos ampliar la lista, es una situación poco frecuente. Nuestro concepto "45x45" garantiza la traducción de cualquier par de idiomas de los 45 que ofrecemos. Para superar esta dificultad, Freelanguage ha desarrollado un tercer modelo del proceso de traducción: Proceso de traducción intermedia de Freelanguage

Diagrama 3. Modelo del proceso de traducción intermedia de Freelanguage

Las adaptaciones creativas del proceso original de traducción permiten obtener una solución eficaz para todas las combinaciones de idiomas.

En este página, mostramos todas las adaptaciones para ofrecer a nuestros clientes una visión clara de los procesos internos de Freelanguage.