Freelanguage

Freelanguage

Centro de Documentación

Calle José Lins do Rego 3D, 1700-262,
Lisboa, Portugal
Tel:     +351 218 056 930
Fax:    +351 218 056 930
Email:  info@free-language.com
Skype: free-language
Freelanguage LDA © 2011-2014
¡Haga clic aquí para verificar la disponibilidad de Freelanguage para su idioma meta!
Idioma fuente:
  • Traducción del Alemán
  • Traducción del Árabe
  • Traducción del Armenio
  • Traducción del Azerbaiyano
  • Traducción del Bielorruso
  • Traducción del Búlgaro
  • Traducción del Bosnio
  • Traducción del Catalán
  • Traducción del Checo
  • Traducción del Chino
  • Traducción del Coreano
  • Traducción del Croata
  • Traducción del Dinamarqués
  • Traducción del Eslovaco
  • Traducción del Esloveno
  • Traducción del Español [ESP]
  • Traducción del Español [AL]
  • Traducción del Estonio
  • Traducción del Finlandés
  • Traducción del Flamenco
  • Traducción del Francés [FR]
  • Traducción del Francés [CA]
  • Traducción del Georgiano
  • Traducción del Griego
  • Traducción del Hebreo
  • Traducción del Holandés
  • Traducción del Húngaro
  • Traducción del Indonesio
  • Traducción del Inglés [RU]
  • Traducción del Inglés [EE UU]
  • Traducción del Italiano
  • Traducción del Japonés
  • Traducción del Letón
  • Traducción del Lituano
  • Traducción del Macedonio
  • Traducción del Moldavo
  • Traducción del Noruego
  • Traducción del Polaco
  • Traducción del Portugués [PT]
  • Traducción del Portugués [BR]
  • Traducción del Rumano
  • Traducción del Ruso
  • Traducción del Serbio
  • Traducción del Sueco
  • Traducción del Turco
  • Traducción del Turkmeno
  • Traducción del Ucraniano
  • Traducción del Uzbeko
  • Traducción del Vietnamita
Idioma meta:
  • Traducción al Alemán
  • Traducción al Árabe
  • Traducción al Armenio
  • Traducción al Azerbaiyano
  • Traducción al Bielorruso
  • Traducción al Búlgaro
  • Traducción al Bosnio
  • Traducción al Catalán
  • Traducción al Checo
  • Traducción al Chino
  • Traducción al Coreano
  • Traducción al Croata
  • Traducción al Dinamarqués
  • Traducción al Eslovaco
  • Traducción al Esloveno
  • Traducción al Español [ESP]
  • Traducción al Español [AL]
  • Traducción al Estonio
  • Traducción al Finlandés
  • Traducción al Flamenco
  • Traducción al Francés [FR]
  • Traducción al Francés [CA]
  • Traducción al Georgiano
  • Traducción al Griego
  • Traducción al Hebreo
  • Traducción al Holandés
  • Traducción al Húngaro
  • Traducción al Indonesio
  • Traducción al Inglés [RU]
  • Traducción al Inglés [EE UU]
  • Traducción al Italiano
  • Traducción al Japonés
  • Traducción al Letón
  • Traducción al Lituano
  • Traducción al Macedonio
  • Traducción al Moldavo
  • Traducción al Noruego
  • Traducción al Polaco
  • Traducción al Portugués [PT]
  • Traducción al Portugués [BR]
  • Traducción al Rumano
  • Traducción al Ruso
  • Traducción al Serbio
  • Traducción al Sueco
  • Traducción al Turco
  • Traducción al Turkmeno
  • Traducción al Ucraniano
  • Traducción al Uzbeko
  • Traducción al Vietnamita
Resultados de la disponibilidad ▲ Cambio idiomas
Idioma fuente: Volumen promedio diario para traducción:
Idioma meta: Volumen máximo diario para traducción:
Descripción del proceso de traducción
Un hablante nativo del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas seleccionada. Un importante requisito de selección del traductor es su experiencia en el tema del documento. Las traducciones serán verificadas por un revisor nativo del idioma meta, de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. Si el control de calidad revelar necesidad de revisión, esta es hecha por otro lingüista nativo con conocimientos del tema. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. Un traductor profesional del idioma meta va a hacer las traducciones en la combinación de idiomas elegida. No obstante, no hay traductores no-nativos para el idioma elegido. Para mantener el alto nivel de calidad de la traducción, esta va a ser repasada por un revisor nativo del idioma meta, con conocimientos del tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad. A veces no es posible disponer de una traducción directa del idioma de partida para el idioma meta. Aquí, el proceso de traducción es dividido en dos fases. La primera fase consiste en la traducción del idioma de partida para un idioma intermediario. El traductor será un profesional nativo calificado del idioma intermediario y con conocimientos del tema. Para mantener el mayor nivel de calidad de la traducción, que será repasada por un revisor nativo de del idioma intermediario. Después de esta revisión obligatoria, el texto en el idioma intermediario se entrega a un traductor nativo del idioma meta elegido. La fase 2 termina con una verificación obligatoria, hecha por un revisor nativo del idioma meta, con experiencia en el tema del documento. Antes de la entrega final, la traducción pasa por los procedimientos de garantía de calidad.
Para recibir un presupuesto exacto de su proyecto, envíe por favor su pedido de información y los archivos para traducción, para:
info@free-language.com
 Búsquenos en: Facebook LinkedIn Google+
Facebook Twitter LinkedIn Google+ Evernote Addthis

Cómo solicitar un servicio?

Para solicitar un servicio, envíe su consulta a Freelanguage.

Paso 1

La consulta debe incluir la siguiente información:

  1. La cantidad de palabras de la traducción en el idioma fuente (Si usted no sabe el número de palabras, lo mejor es que nos envíe los archivos para hacer una estimación).
  2. El idioma meta (o los idiomas meta si la traducción debe hacerse a varios idiomas).
  3. El plazo de entrega deseado.
  4. Cualquier requisito específico esencial para la tarea.
Recomendamos enfáticamente que adjunte los archivos de su proyecto a la consulta que nos envíe.

Cada proyecto es único, y tener los archivos originales para analizarlos nos permite entregarle un presupuesto preciso. Acceder a los archivos originales suele afectar el coste del proyecto y el plazo de entrega (en general, significa una reducción del coste y del tiempo necesarios para llevar a cabo el trabajo).

La política de confidencialidad y no divulgación de Freelanguage exige la eliminación de todos los materiales enviados para presupuestar si el cliente rechaza la oferta o si no obtenemos una respuesta durante las 24 horas posteriores al envío del presupuesto/la oferta al cliente.

Paso 2

Tras recibir su pedido, le enviaremos una propuesta.

La propuesta del proyecto incluirá:

  1. Las estadísticas del proyecto (cantidad de palabras u otra medida del volumen del proyecto).
  2. Combinación de idiomas.
  3. El tiempo de producción más rápido posible.
  4. Los costes del proyecto.
  5. Descuentos y promociones especiales.
Paso 3

Para empezar a trabajar en el proyecto, necesitamos una confirmación final del cliente.

Tan pronto como recibimos esta confirmación final, empezamos a trabajar en el proyecto.

Importante:

  1. Puede enviarnos su consulta por correo electrónico, Skype o teléfono a la oficina de clientes de Freelanguage, o bien presentarla en persona.
  2. En Portugal, las leyes no exigen la firma de un contracto. Sin embargo, a pedido del cliente o de común acuerdo entre ambas partes, es posible firmar un contrato.
Según los requisitos del proyecto, el coste se puede calcular como un presupuesto fijo o se puede establecer un precio por hora (más información).

La política de confidencialidad y no divulgación de Freelanguage exige la eliminación de todos los materiales enviados para presupuestar si el cliente rechaza la oferta o si no obtenemos una respuesta durante las 24 horas posteriores al envío del presupuesto/la oferta al cliente.

Si tiene alguna consulta o quiere obtener un presupuesto, póngase en contacto con nosotros:
Email:info@free-language.com
Tel:+351 218 056 930
Skype:free-language